Google Tag Manager

Forum Discussion

emily_wri's avatar
emily_wri
Supporter
2 hours ago

Handling Translations

Hi - I'm wondering how people have found success in structuring their teams and workflows to cater to different languages? We are an English-first app, but have it available in Spanish, French and German.

So far, I've just completely excluded the additional languages from campaigns because we don't have the bandwidth to handle other languages right now. We are a small team of English speakers (I took French immersion in school but wouldn't rely on it since I haven't used it in a long time). 

I have a few different use cases which could probably benefit from their own approach:

  • One-off campaigns: regular monthly newsletters, feature releases, surveys etc. 
  • Canvases: Welcome series, purchase conversion, churn reduction canvases: these are fairly complicated canvases which are updated once per month, maybe. We typically are testing timing, subject lines, copy etc., so we are changing them. 

I want to reduce the manual workload as much as possible, so the trade-off of individual language analytics vs. having to keep multiple canvases updated is a pretty big consideration. 

Curious what solutions other people have landed on. What's your current workflow? How did you land on it? Did you try something prior that didn't work? Are you using separate canvases, user journeys or simply just calling liquid within the message? Are you using any of the Braze language tools? Are you using spreadsheets or any tools like Phrase or Lokalise? Any drawbacks to your current set up?

Thank you, I appreciate any help you're all willing to give!

No RepliesBe the first to reply